ふゆかい(不愉快) 뜻
ふゆかい(不愉快, 후유카이)라는 단어는 일본어에서 '불쾌함'이나 '기분 나쁨'을 의미합니다. 이 단어는 '愉快(유쾌)'의 반대 개념으로, 불쾌하거나 기분이 나쁘고, 마음이 불편한 상태를 나타냅니다.
예를 들어, "彼の言い方が不愉快だった" (카레노 이이카타가 후유카이닷타)라는 문장은 "그의 말투가 불쾌했다"는 의미로, 특정한 상황에서 누군가의 말투가 기분 나쁨을 주었을 때 사용됩니다. 또한, "不愉快な気持ちが続いている" (후유카이나 키모치가 츠즈이테이루)라는 문장은 "불쾌한 기분이 계속되고 있다"는 의미로, 불쾌한 상태가 지속될 때 표현할 수 있습니다.
일본어 대화
キエちゃん: 昨日、電車の中で知らない人に足を踏まれたの。それがとても不愉快だったよ。
키노, 덴샤노 나카데 시라나이 히토니 아시오 후마레타노. 소레가 토테모 후유카이닷타요.
Kie-chan: Kino, densha no naka de shiranai hito ni ashi o fumareta no. Sore ga totemo fuyukai datta yo.
어제 전철 안에서 모르는 사람에게 발을 밟혔어. 그게 정말 불쾌했어.
そらちゃん: それは本当に嫌だね。私も同じ経験があるよ。
소레와 혼토니 이야다네. 와타시모 오나지 케이켄가 아루요.
Sora-chan: Sore wa hontō ni iya da ne. Watashi mo onaji keiken ga aru yo.
그거 정말 싫다. 나도 같은 경험이 있어.
キエちゃん: その後、遅刻しそうになって急いで走ったから、もう余計に不愉快だったよ。
소노아토, 치코쿠시소우니낫테 이소이데 하싯타카라, 모우 요케이니 후유카이닷타요.
Kie-chan: Sono ato, chikoku shisō ni natte isoide hashitta kara, mō yokei ni fuyukai datta yo.
그 후에 늦을 것 같아서 급하게 뛰었더니, 더더욱 불쾌했어.
そらちゃん: それは辛かったね。あまり気にしないほうがいいよ。
소레와 츠라캇타네. 아마리 키니시나이호우가 이이요.
Sora-chan: Sore wa tsurakatta ne. Amari kinishinai hō ga ī yo.
그거 힘들었겠네. 너무 신경 쓰지 않는 게 좋아.
キエちゃん: ありがとう、そらちゃん。そうするようにするよ。
키에짱: 아리가토, 소라짱. 소우스루요우니 스루요.
Kie-chan: Arigatō, Sora-chan. Sō suru yō ni suru yo.
고마워, 소라짱. 그렇게 할게.